Miłość po japońsku, czyli czym różni się 愛 od 恋?

miłość po japońsku - japonia-info.pl

Miłość po japońsku to nie taka prosta sprawa ;-) Mamy w tym języku dwa podstawowe kanji oznaczające pojęcie kochania: 愛 i 恋. Oba słowa tłumaczymy na polski w pierwszej warstwie jako „miłość”, trzeba jednak pamiętać, że w japońszczyźnie różnią się odcieniami znaczeniowymi.

愛 [あい]

To miłość w bardzo ogólnym znaczeniu. Nie jest to tylko uczucie do osoby, ale również do zwierząt, przedmiotów, idei. Stąd 愛人 [あいじん] to kochanek/kochanka. Jednak ten sam znak znajdziemy w wyrazach wskazujących na fakt kochania (niekoniecznie w znaczeniu erotycznym) / silnego lubienia / faworyzowania np. kotka: 愛猫 [あいびょう]; ucznia: 愛弟子 [まなでし]; lub samochodu/motocykla: 愛車 [あいしゃ]. Jak szeroko pojęta miłość kryje się w tym znaku widać w innych złożeniach, w których go użyto:

  • 愛情 [あいじょう] – uczucie
  • 愛欲 [あいよく] – pożądanie
  • 愛想 [あいそ] – miły, przyjemny, przyjazny, przyjacielski, dający się lubić
  • 最愛 [さいあい] – ukochany, najdroższy
  • 愛護 [あいご] – opieka, ochrona
  • 同性愛 [どうせいあい] – miłość homoseksualna
  • 母性愛 [ぼせいあい] – matczyna miłość
  • 博愛 [はくあい] – filantropia
  • 愛国 [あいこく] – patriotyzm
  • 愛煙家 [あいえんか] – nałogowy palacz
  • 愛社 [あいしゃ] – poświęcenie dla pracy / firmy
  • 愛読 [あいどく] – lubić czytać
  • 愛書 [あいしょ] – ulubiona książka

Ten znak użyty został w „Hymnie o miłości” (fragment 1. Listu do Koryntian): http://studybible.info/Japanese/1%20Corinthians%2013

恋 [こい]

To miłość do drugiej osoby, mogąca (ale nie musząca) mieć zabarwienie erotyczne. Z tym rodzajem miłości wiąże się tęsknota, romantyzm, pasja, usilne myślenie o obiekcie uczuć, czasem cierpienie i zawód miłosny. Nie jest to miłość do rodziców, dzieci, rodzeństwa.

Złożenia, w których występuje ten znak zazwyczaj należą do obszaru związanego znaczeniowo z miłością będącą silnym uczuciem do drugiej osoby:

  • 初恋 [はつこい] – pierwsza miłość
  • 恋人 [こいびと] – ukochany / ukochana
  • 片恋 [かたこい] – nieodwzajemniona miłość
  • 恋文 [こいぶみ] – list miłosny
  • 失恋 [しつれん] – zawiedziona miłość
  • 恋歌 [こいうた] – piosenka o miłości; miłosny zew zwierząt
  • 悲恋 [ひれん] – nieszczęśliwa miłość, nieodwzajemniona miłość
  • 恋敵 [こいがたき] – rywal w miłości
  • 恋人つなぎ [こいびとつなぎ] – dwie osoby trzymają się za ręce ze splecionymi palcami
  • 恋の病 [こいやまい] – być chorym z miłości

No i na zakończenie mamy jeszcze złożenie tych dwóch znaków: 恋愛 [れんあい] – miłość romantyczną, często szczęśliwą:

  • 恋愛結婚 [れんあいけっこん] – małżeństwo z miłości
  • 社内恋愛 [しゃないれんあい] – romans biurowy
  • 恋愛関係 [れんあいかんけい] – związek miłosny
  • 恋愛映画 [れんあいえいが] – film o miłości
  • 恋愛小説 [れんあいしょうせつ] – romans (powieść)

ZOBACZ TEŻ:

ikona wpisu: (c) japonia-info.pl


Trochę się napracowałam, żeby przygotować dla Ciebie ten tekst. Mam nadzieję, że się udało :-) Jeśli Ci się podobało - podziel się ze znajomymi (ikonki poniżej).


Masz pytania? Napisz -> http://japonia-info.pl/kontakt/



Dostępne na stronach japonia-info.pl materiały przeznaczone są do użytku prywatnego, tzn. że nie możesz ich wykorzystywać ucząc innych albo zamieszczać na swoich stronach poświęconych nauce japońskiego lub czemukolwiek innemu, umieszczać w zbiorach materiałów do nauki (i nie tylko) ani robić z nimi tego, czego nie chciał(a)byś, żeby robiono z Twoją pracą. No chyba, że uzyskasz moją zgodę. Nie możesz też wykorzystywać ich na profilach społecznościowych bez podania źródła wraz z linkiem.



Bądź pierwszy, który skomentuje ten wpis

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.




5 × 1 =