Śmieszne wyrazy po japońsku




śmieszne wyrazy po japońsku - japonia-info.pl

W tym miesiącu Językowo-Kulturowi piszą o śmiesznych wyrazach w „swoich” językach. Temat z jednej strony niezwykle wdzięczny, z drugiej – wbrew pozorom – trudny. Co to bowiem znaczy „śmieszny”?

Co wybrać jako „śmieszne wyrazy po japońsku”? Czy mają zabawnie brzmieć, opisywać coś, czego polski nie raczył nazwać, być śmiesznym skojarzeniem, a może być częścią dziwacznego zjawiska językowego? Ponieważ nie mogę się zdecydować, napiszę o wszystkim po trochu ;-)

Japoński w ogóle jest śmieszny

Nie, to nie są porykiwania samurajów. Normalny japoński brzmi raczej jak szczebiot przedszkolaków. Panie ćwierkają bardziej niż panowie.

Jak to nazwać po polsku?

Czyż nie jest zabawny sam fakt, że inni wyróżnili osobnym wyrazem coś, dla opisania czego polski potrzebuje całej frazy?

  • ノミュニケーション – „komunikacja podczas picia”, czyli pogaduchy przy kielichu
  • 木漏れ日 [こもれび] – promienie słońca przenikające przez listowie
  • 積ん読 [つんどく] – kupowanie książek i odkładanie ich na kupkę bez czytania

Śmieszne skojarzenia

Nie tylko polski lubi nierzadko absurdalne połączenia, typu „nogi z waty”.

  • バーコード人 [~じん] – „człowiek – kod kreskowy”, czyli mężczyzna zaczesany „na pożyczkę”
  • 別腹 [べつばら] – „osobny brzuszek”, czyli mieć miejsce na deser, chociaż dużo się zjadło na główny posiłek
  • 口寂しい [くちさびしい] – „samotne usta”, czyli jeść, chociaż nie jest się głodnym, ale ma się ochotę coś poprzeżuwać

Onomatopeje

A właściwie ideofony, czyli klasa słów służących ubarwieniu i uplastycznieniu opisu sytuacji albo nadaniu opisowi osobistego charakteru (np. polskie ziuuu!).

To klasa sama w sobie. O ile onomatopeje, czyli wyrazy dźwiękonaśladowcze, nie budzą zdziwienia, bo i w polszczyźnie jest ich pod dostatkiem, to ideofony potrafią nie raz rozbawić do łez. Japoński bowiem to język, w którym można w ten sposób opisać zmęczenie, błysk albo brak celu:

  • うろうろ – szwędać się bez celu
  • うとうと – być niedobudzonym
  • ぴかぴか – błyszczeć

Nie zapomnij sprawdzić, jak śmiać się po japońsku oraz co śmieszy Japończyków.

w 80 blogów dookoła świata - japonia-info.pl

A z czego można się pośmiać w innych językach? Sprawdźcie sami:

Chiny:

Biały Mały Tajfun: Śmieszne wyrazy

Finlandia:

Suomika: Fińskie słówka podobne do polskich brzydkich wyrazów

Francja:

FRANG: Śmieszne francuskie słowa

Zabierz Swego Lwa: “frisotter, bambocher, inébranlablement (31)”

Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim: Pół żartem, pół serio

Hiszpania:

Hiszpański na luzie: 10 wyrazów, które rozśmieszają Hiszpanów w ich własnym języku. Sprawdź dlaczego

Kirgistan:

Kirgiski.pl: Śmieszne kirgiskie wyrazy

Niemcy:

Niemiecki w Domu : 10 śmiesznych wyrazów po niemiecku

Norwegia:

Norwegolożka: Co jest zabawnego w języku norweskim?

Rosja:

Dagatlumaczy.pl – blog o tłumaczeniach i języku rosyjskim: Zabawne skojarzenia w nauce słówek

Szwecja:

Szwecjoblog – 10 zabawnych szwedzkich słów 

Wielka Brytania:

Angielska Herbata: Niezwykłe angielskie słówka – część 1

English with Ann: Jak śmieją się Brytyjczycy?

Włochy:

italia-nel-cuore: Śmieszne wyrazy? Tak, ale to tylko pozory…

ikona wpisu: A.Davey via Foter.com / CC BY



1 Komentarz

Dodaj komentarz