Podziękowania – słówka japońskie




podziękowania - słówka japońskie - japonia-info.pl

POBIERZ PDF

 arigatō gozaimasu 有り難うございます [ありがとうございます] dziękuję podziękowanie uniwersalne, używane w sytuacji, gdy wyrażamy wdzięczność za przedmiot lub przysługę właśnie otrzymywane
arigatō gozaimashita 有り難うございます

ありがとうございました

dziękuję podziękowanie uniwersalne, używane w sytuacji, gdy wyrażamy wdzięczność za wcześniej otrzymany przedmiot lub przysługę
dōmo arigatō gozaimasu / gozaimashita どうもありがとう ございます / ございました uprzejmie dziękuję czasownik „gozaru” używany w zależności od sytuacji, analogonie do opisów powyżej
dōmo arigatō どうもありがとう bardzo dziękuję podziękowanie używane w sytuacjach nieformalnych i w stosunku do dzieci
arigatō ありがとう dzięki podziękowanie używane pomiędzy osobami równymi sobie
dōmo どうも dosłownie: bardzo lakoniczne podziękowanie, używane w stosunkach rodzinnych albo wobec osób stojących niżej w hierarchii
o-sewa-ni narimashita お世話になりました [おせわになりました] dziękuję za pomoc podziękowanie za dłuższą pomoc lub opiekę; zwrot używany również w życzeniach noworocznych
kochira koso こちらこそ ja też dziękuję w wersji formalnej „kochira koso arigatō gozaimasu / gozaimashita”
iroiro arigatō gozaimashita いろいろ有り難うございました [いろいろありがとうございました] dziękuję za wszystko podziękowanie za całą otrzymaną pomoc, przychylność, troskę lub opiekę; zwrot używany często podczas ostatniego spotkania
makoto-ni arigatō gozaimasu まことに有り難うございます [まことにありがとうございます] dziękuję z całego serca bardzo grzeczne wyrażenie wyjątkowej wdzięczności, stosowane szczególnie wobec osób stojących wyżej w hierarchii
go-shinsetsu-ni arigatō gozaimasu ご親切に有り難うございます [ごしんせつにありがとうございます] bardzo dziękuję za pańską uprzejmość grzeczne wyrażenie wdzięczności za przysługę
kansha shite imasu 感謝しています jestem wdzięczny podziękowanie formalne
shinsha shite orimasu 深謝しております [しんしゃております] jestem niezwykle wdzięczny podziękowanie bardzo formalne
o-rei mōshiagemasu 御礼申し上げます

[おれいもうしあげます]

pragnę gorąco podziękować podziękowanie bardzo formalne i oficjalne – używane w przemówieniach i ważnych pismach
tasukarimasu 助かります [たすかります] bardzo mi pan pomógł wyraża wdzięczność za pomoc w trudnej sytuacji
o-tsukare-sama deshita お疲れ様でした [おつかれさまでした] dziękuję zwrot używany jako podziękowanie za czyjś trud na naszą rzecz; w wersji mniej formalnej używa się samego „o-tsukare-sama”
go-kurō-sama deshita 御苦労様でした [ごくろうさまでした] dziękuję zwrot używany jako podziękowanie za czyjś trud na naszą rzecz; w ten sposób dziękuje się osobom stojącym niżej w hierarchii, np. pracownikom; może być używane w formie skróconej: „go-kurō-sama” lub „go-kurō-san”
o-kage-sama de お陰様で [おかげさまで] dzięki bogu!
itadakimasu 頂きます [いただきます] odpowiednik polskiego „smacznego!” ze względu na znaczenie słowa „itadaku” (z pokorą / wdzięcznością otrzymuję) zwrot ten powinien być używany przez wszystkich przy stole, z wyjątkiem gospodyni lub osoby, która zaprosiła na poczęstunek; w praktyce używają go wszyscy zgromadzeni
go-chisō-sama deshita ご馳走様でした

[ごちそうさまでした]

podziękowanie za posiłek używane po posiłku

POBIERZ PDF

ikona wpisu: timtak via Foter.com / CC BY-NC



Bądź pierwszy, który skomentuje ten wpis

Dodaj komentarz