Podziękowania – słówka japońskie

japońskie podziękowania - słówka japońskie - japonia-info.pl

POBIERZ PDF

 arigatō gozaimasu有り難うございます [ありがとうございます]dziękujępodziękowanie uniwersalne, używane w sytuacji, gdy wyrażamy wdzięczność za przedmiot lub przysługę właśnie otrzymywane
arigatō gozaimashita有り難うございます

ありがとうございました

dziękujępodziękowanie uniwersalne, używane w sytuacji, gdy wyrażamy wdzięczność za wcześniej otrzymany przedmiot lub przysługę
dōmo arigatō gozaimasu / gozaimashitaどうもありがとう ございます / ございましたuprzejmie dziękujęczasownik „gozaru” używany w zależności od sytuacji, analogonie do opisów powyżej
dōmo arigatōどうもありがとうbardzo dziękujępodziękowanie używane w sytuacjach nieformalnych i w stosunku do dzieci
arigatōありがとうdziękipodziękowanie używane pomiędzy osobami równymi sobie
dōmoどうもdosłownie: bardzolakoniczne podziękowanie, używane w stosunkach rodzinnych albo wobec osób stojących niżej w hierarchii
o-sewa-ni narimashitaお世話になりました [おせわになりました]dziękuję za pomocpodziękowanie za dłuższą pomoc lub opiekę; zwrot używany również w życzeniach noworocznych
kochira kosoこちらこそja też dziękujęw wersji formalnej „kochira koso arigatō gozaimasu / gozaimashita”
iroiro arigatō gozaimashitaいろいろ有り難うございました [いろいろありがとうございました]dziękuję za wszystkopodziękowanie za całą otrzymaną pomoc, przychylność, troskę lub opiekę; zwrot używany często podczas ostatniego spotkania
makoto-ni arigatō gozaimasuまことに有り難うございます [まことにありがとうございます]dziękuję z całego sercabardzo grzeczne wyrażenie wyjątkowej wdzięczności, stosowane szczególnie wobec osób stojących wyżej w hierarchii
go-shinsetsu-ni arigatō gozaimasuご親切に有り難うございます [ごしんせつにありがとうございます]bardzo dziękuję za pańską uprzejmośćgrzeczne wyrażenie wdzięczności za przysługę
kansha shite imasu感謝していますjestem wdzięcznypodziękowanie formalne
shinsha shite orimasu深謝しております [しんしゃております]jestem niezwykle wdzięcznypodziękowanie bardzo formalne
o-rei mōshiagemasu御礼申し上げます

[おれいもうしあげます]

pragnę gorąco podziękowaćpodziękowanie bardzo formalne i oficjalne – używane w przemówieniach i ważnych pismach
tasukarimasu助かります [たすかります]bardzo mi pan pomógłwyraża wdzięczność za pomoc w trudnej sytuacji
o-tsukare-sama deshitaお疲れ様でした [おつかれさまでした]dziękujęzwrot używany jako podziękowanie za czyjś trud na naszą rzecz; w wersji mniej formalnej używa się samego „o-tsukare-sama”
go-kurō-sama deshita御苦労様でした [ごくろうさまでした]dziękujęzwrot używany jako podziękowanie za czyjś trud na naszą rzecz; w ten sposób dziękuje się osobom stojącym niżej w hierarchii, np. pracownikom; może być używane w formie skróconej: „go-kurō-sama” lub „go-kurō-san”
o-kage-sama deお陰様で [おかげさまで]dzięki bogu! 
itadakimasu頂きます [いただきます]odpowiednik polskiego „smacznego!”ze względu na znaczenie słowa „itadaku” (z pokorą / wdzięcznością otrzymuję) zwrot ten powinien być używany przez wszystkich przy stole, z wyjątkiem gospodyni lub osoby, która zaprosiła na poczęstunek; w praktyce używają go wszyscy zgromadzeni
go-chisō-sama deshitaご馳走様でした

[ごちそうさまでした]

podziękowanie za posiłekużywane po posiłku

POBIERZ PDF

ikona wpisu: timtak via Foter.com / CC BY-NC



Trochę się napracowałam, żeby to dla Ciebie napisać :-) Ale udało się. Mam nadzieję, że dowiedziałeś się czegoś ciekawego i przydatnego.

Chcesz wykorzystać mój tekst? Nie kopiuj, zapytaj, coś wymyślimy.

Podobało się? Podziel się z innymi.

Chcesz coś dodać? Skomentuj.

Masz pytania? Skorzystaj z zakładki kontakt.

Bądź pierwszy, który skomentuje ten wpis!

Dodaj komentarz