Partykuła GA (1) – informacje podstawowe




partykuła ga - japonia-info.pl

Japońska partykuła GA [が] (1) to partykuła mianownika. Wskazuje na podmiot zdania.

część mowy: partykuła
funkcja: tworzenie przypadka
przypadek: mianownik
część zdania, jaką oznacza: podmiot
pozycja: po rzeczowniku

Używamy jej najczęściej, gdy coś po raz pierwszy wprowadzamy do rozmowy albo w zdaniach o charakterze spostrzeżeniowym:

犬が庭にいます。 [Inu-ga niwa-ni imasu.] [Jakiś] pies jest w ogrodzie.

車が走っている。 [Kuruma-ga hashitte iru.] Jedzie samochód.

リンゴが美味しい。 [Ringo-ga oishii.] Jabłka są smaczne.

雨が降っている。 [Ame-ga futte iru.] Pada deszcz.

Partykuła GA kładzie nacisk na podmiot, np. これが難しいです。 [Kore-ga muzukashii desu] „To jest trudne” (tzn. rzecz, o której mowa, jest przyczyną trudności, w przeciwieństwie do wszystkich innych rzeczy).  Z kolei これは難しいです。 [Kore-wa muzukashii desu.] jest stwierdzeniem bardziej neutralnym.

これがいい。 [Kore-ga ii.] To jest OK. (wybieram właśnie to)

Partykuły GA wymagają rzeczowne zaimki pytajne: なに (nani), 誰 / 何方(dare / donata), どれ (dore), どちら (dochira), どんな (donna), いつ (itsu).

誰がいますか? [Dare-ga imasu-ka?] Kto to jest?

Partykuły GA wymagają również czasowniki nieprzechodnie:

電気が消えた。 [Denki-ga kieta.] Zgasło światło.

Partykuła GA występuje też w konstrukcjach wyrażających umiejętność, możliwość, chęć lub odczucia:

ピアノが出きる。 [Piano-ga dekiru.] Umieć grać na fortepianie.

時計を直すことが出きる。 [Tokei-o naosu koto-ga dekiru.] Umieć naprawić  zegarek.

冷たいジュースがほしい。 [Tsumetai jūsu-ga hoshii.]  Chciałbym zimnego soku.

これがぜひ見たい。 [Kore-ga zehi mitai.] Koniecznie chciałbym to zobaczyć.

日本が懐かしい。 [Nihon-ga natsukashii.] Tęsknię za Japonią.

ピザが好きです。 [Piza-ga suki desu] Lubię pizzę.

ブロコリが嫌いです。 [Burokori-ga kirai desu.] Nie lubię brokułów.

Czasem trudno może być zdecydować się, czy wybrać partykułę GA czy WA  Dobrą metodą na rozróżnienie „wa-ga” jest zapamiętanie, że WA oznacza coś konkretnego, a GA – coś mniej znanego, słabiej oznaczonego, jedno z wielu. Przyjrzycie się poniższym zdaniom:

犬は庭にいます。 [Inu-wa niwa-ni imasu.] Pies jest w ogrodzie. (szukaliśmy Burka i w końcu znaleźliśmy)

犬が庭にいます。 [Inu-ga niwa-ni imasu.] [Jakiś] pies jest w ogrodzie. (zauważamy, że po ogrodzie szwęda się jakieś psisko; oby nie był to pies Baskerville’ów…)

Warto też pamiętać, że historyczną funkcją partykuły が było tworzenie dopełniacza. Ta funkcja przetrwała w archaicznie obecnie brzmiących formach, jak np. 我が (わが; mój, nasz), Kimi-ga yo (tytuł japońskiego hymnu).

zobacz też:



Trochę się napracowałam, żeby przygotować dla Ciebie ten tekst. Mam nadzieję, że się udało :-) Jeśli Ci się podobało - podziel się ze znajomymi (ikonki poniżej).


Masz pytania? Napisz -> http://japonia-info.pl/kontakt/



Dostępne na stronach japonia-info.pl materiały przeznaczone są do użytku prywatnego, tzn. że nie możesz ich wykorzystywać ucząc innych albo zamieszczać na swoich stronach poświęconych nauce japońskiego lub czemukolwiek innemu, umieszczać w zbiorach materiałów do nauki (i nie tylko) ani robić z nimi tego, czego nie chciał(a)byś, żeby robiono z Twoją pracą. No chyba, że uzyskasz moją zgodę. Nie możesz też wykorzystywać ich na profilach społecznościowych bez podania źródła wraz z linkiem.





Bądź pierwszy, który skomentuje ten wpis

Dodaj komentarz - żadne z pól nie jest obowiązkowe, więc nie wpisuj maila (prace nad usunięciem tego okienka trwają). Jednak, oprócz treści, podpis by się przydał, żeby było wiadomo, kto komu odpowiada ;-) Komentarze są moderowane ręcznie, czyli pojawią się, jak tylko kliknę "opublikuj".