Japońskie wakacyjne słownictwo

japońskie wakacyjne słownictwo - japonia-info.pl

Tematem dzisiejszego wpisu przygotowanego przez blogerów kulturowo-językowych w ramach akcji „W 80 blogów dookoła świata” są wakacyjne słówka. Zatem bierzemy na tapetę japońskie wakacyjne słownictwo.

Japońskie wakacyjne słownictwo (jak zresztą takie słownictwo w dowolnym języku) to temat rzeka. Proponuję darować sobie tym razem oczywistości typu „kąpielówki” albo „pływać w morzu”. Przerobimy to kiedy indziej. Dziś przedstawiam bardzo japoński wakacyjny alfabet.

  • アイスクリーム [aisukurīmu] – lody -> w Japonii można kupić lody w każdym, nawet najbardziej wydumanym smaku, np.: wołowiny, czosnku albo nattō
  • 暑がり [あつがり / atsugari] – wrażliwy na upały
  • [あめ / ame] – deszcz -> pora deszczowa zobowiązuje

  • 団扇 [うちわ / uchiwa] – wachlarz przypominający kształtem paletkę do ping ponga
  • ウナギ [unagi] – węgorz -> zmęczone letnimi upałami ciało najlepiej nakarmić czymś posilnym, zwłaszcza węgorzem
  • 海開き [うみびらき / umibiraki] – otwarcie sezonu plażowego

  • 炎昼 [えんちゅう / enchū] – wyjątkowo upalny dzień, żar lejący się z nieba

  • お盆 [おぼん / o-bon] – święto Bon (święto zmarłych)

  • かき氷 [かきごおり / kakigōri] – tradycyjne lody japońskie -> skrobany lód polany sokiem
  • [かさ / kasa] – parasol

  • 金魚すくい [きんぎょすくい / kingyo-sukui] – zabawa popularna na świątecznych jarmarkach -> łowienie (za opłatą) złotych rybek papierowym czerpakiem; ten, komu uda się ta sztuka, zatrzymuje rybkę

  • クーラー [kūrā] – klimatyzacja

  • 木漏れ日 [こもれび / komorebi] – promienie słońca przefiltrowane pomiędzy listowiem drzew -> nie jest to może stricte letnie słówko, ale latem chyba najłatwiej je zaobserwować

  • ザーザー [zāzā] – odgłos wydawany przez silny deszcz

  • 湿った [しめった / shimetta] – wilgotny
  • 暑中見舞い [しょちゅうみまい / shochū-mimai] – wysyłanie kartek w środku lata -> pytanie o zdrowie i samopoczucie w tym ciężkim dla organizmu okresie (również podtrzymywanie kontaktu ok. pół roku po wysłaniu kartek noworocznych)
  • 森林浴 [しんりんよく / shinrin’yoku] – dosł. „kąpiel w lesie” -> spacer po lesie uspokajający duszę i ciało; nie jest to może stricte letnie słówko, ale latem takie spacery są chyba najprzyjemniejsze

  • スイカ [suika]– arbuz

  • 扇子 [せんす / sensu] – składany wachlarz -> japoński wkład w światową walkę z upałem
  • 洗濯 [せんたく / sentaku] – pranie -> wilgoć i upały sprawiają, że pranie robione jest na okrągło
  • 扇風機 [せんぷうき / sempūki] – elektryczny wiatraczek

  • 台風 [たいふう / taifū] – tajfun
  • 七夕 [たなばた / tanabata] – święto Tanabata (07/07) -> dzień dorocznego spotkania dwóch zakochanych gwiazd: Pasterza i Tkaczki

  • 梅雨 [つゆ / tsuyu] – pora deszczowa (czytane również: ばいう / baiu)
  • 梅雨寒 [つゆざむ / tsuyuzamu] – uczucie chłodu, które ogarnia podczas deszczu w czasie pory deszczowej, chociaż właściwie jest lato

  • 土用の丑の日 [どようのうしのひ / doyō-no ushi-no hi]  – „letni dzień wołu” -> dzień wyznaczający środek upałów; dobrze wtedy zjeść węgorza

  • 夏ばて [なつばて natsubate] – zmęczenie upałem
  • 夏めく [なつめく natsumeku] – czasownik mówiący, że zbliża się lato, że czuć lato w powietrzu

  • 花火 [はなび / hanabi] – sztuczne ognie

  • ビアガーデン [biagāden]– ogródek piwny -> popularne w Japonii w okresie letnim, często urządzane na dachach domów towarowych i hoteli
  • ヒマワリ [himawari] – słonecznik
  • 日焼け [ひやけ / hiyake] – opalenizna -> tego w Japonii się unika
  • 冷や奴 [ひやっこ / hiyakko] – schłodzone tofu z dodatkami

  • 風鈴 [ふうりん  / fūrin] – dzwonki wietrzne -> poruszają się przy najlżejszym powiewie, sygnalizując, że jednak jest trochę orzeźwiającego wietrzyku
  • 富士山 [ふじさん / Fuji-san] – góra Fuji -> sezon wspinaczkowy trwa od lipca do połowy września

  • ホラー映画 [ホラーえいが / horāeiga] – horror (film) -> dobrze latem oglądać horrory, bo robi się od nich chłodno ze strachu
  • ポツポツ [potsupotsu] – odgłos kropli deszczu

  • [まつり / matsuri] – festiwal -> latem jest ich mnóstwo, z paradami i targami

  • 麦茶 [むぎちゃ / mugicha] – napar z ziaren zbóż (najczęściej jęczmienia), który idealnie gasi letnie pragnienie
  • 麦の秋 [むぎのあき / mugi-no aki] – dosłownie „jesień zbóż” -> środek lata, gdy kłosy złocą się gotowe do zbiorów
  • 蒸し暑い [むしあつい / mushiatsui] – parny; gorący i wilgotny -> pora deszczowa w jednym słowie

  • 浴衣 [ゆかた / yukata] – yukata -> rodzaj lekkiego letniego kimona

  • 立夏 [りっか / rikka] – pierwszy dzień lata wg starego kalendarza (wg naszego to początek maja)

 

Głodni wiedzy? Zajrzyjcie też do tych artykułów:

 

w 80 blogów dookoła świata - japonia-info.pl

Koniecznie zajrzyjcie do innych blogów i sprawdźcie, jakie wakacyjne słówka warto poznać w innych językach:

angielski:

chiński:

fiński:

francuski:

gruziński:

hiszpański:

niemiecki:

rosyjski:

szwedzki:

turecki:

włoski

ikona wpisu: Marufish via Foter.com / CC BY-SA



Trochę się napracowałam, żeby to dla Ciebie napisać :-) Ale udało się. Mam nadzieję, że dowiedziałeś się czegoś ciekawego i przydatnego.

Chcesz wykorzystać mój tekst? Nie kopiuj, zapytaj, coś wymyślimy.

Podobało się? Podziel się z innymi.

Chcesz coś dodać? Skomentuj.

Masz pytania? Skorzystaj z zakładki kontakt.

5 Komentarzy

  1. Uczucie chłodu, które ogarnia podczas deszczu w czasie pory deszczowej, chociaż właściwie jest lato, lody o smaku wołowiny… genialne zestawienie! Nie wiedziałam, że język japoński jest taki obrazowy.

  2. W japońskiej restauracji byłam raz (chociaż nie wiem, na ile japońska restauracja w Hiszpanii jest japońska, a na ile zeuropeizowana) i jadłam wtedy lody z fasoli oraz o smaku zielonej herbaty i było to bardzo pozytywne doznanie, nie wiem jednak, czy byłabym gotowa na przykład na czosnkowe…chyba nie w tym wcieleniu ;)

  3. Coz za skomplikowany jezyk! Ze nie wspomne o pisowni. No ale te klimatyzacje pod postacia kury zapamietam na pewno:))
    Brawo za tak wyczerpujacy wpis. Osobom uczacym sie japonskiego przyda sie na pewno.
    Pozdarwiam Nika

2 Trackbacks / Pingbacks

  1. Słownictwo wakacyjne po niemiecku | NIEMIECKI W DOMU
  2. Austriackie góry i jeziora dobre na wakacje - mini słowniczek - Viennese breakfast

Dodaj komentarz