katakana - japonia-info.pl
artykuły

Katakana – znaki spoza klasycznego gojūon

Pisałam już o katakanie jako takiej. Później dodałam kilka ciekawostek z nią związanych. W obu artykułach znajduje się informacja, że katakana służy, między innymi, do zapisywania wyrazów obcych pochodzących z języków innych niż chiński. Każdemu pewnie od razu świta pytanie, jak Japończycy […]

gyaru-moji - japoniainfo.pl
artykuły

Gyaru-moji

Z gyaru-moji („dziewczyńskim alfabetem”; ギャル文字) spotkałam się kilka lat temu. Pierwsza moje reakcja na to nowe doświadczenie była zapewne standardowa:  co to jest?! Sprawa jest banalnie prosta – jest to „system” pisma wymyślony ok. roku 2000 (chociaż podobnie kreatywne rozwiązania w kwestii zapisu […]

artykuły

Hentaigana

Hentaigana (変体仮名) to alternatywne i obecnie już nieoficjalne formy kany. Są pozostałością jeszcze z czasów man’yôgany, kiedy to jedną sylabę języka japońskiego można było zapisać różnymi znakami kanji. Z tych znaków wykształciły się później poszczególne znaki kany, również te używane obecnie. Aż do r. […]

artykuły

Rōmaji

Rōmaji (ロ—マ字) to znaki alfabetu łacińskiego używane do zapisywania i transkrybowania wyrazów japońskich. źródło: Wikipedia Istnieje kilka systemów transkrybowania japońszczyzny za pomocą rōmaji. Najpopularniejsze to: transkrypcja Hepburna (wraz z odmianami), kunrei-shiki i nihon-shiki. Na zachodzie najpopularniejsza jest transkrypcja Hepburna, natomiast w Japonii jako standard […]

furigana - japonia-info.pl
artykuły

Furigana

Furigana (振り仮名; nazywana też yomigana) to kana używana jako pomoc w odczytywaniu kanji – małe znaki sylabiczne umieszczane są nad kanji (w przypadku tekstu pisanego poziomo) lub z prawej (jeśli tekst zapisany jest pionowo). Kana umieszczana jest centralnie obok / nad kanji (lub […]

artykuły

Sōgana

Sōgana (草仮名) to chińskie znaki składające się na man’yōganę zapisane „stylem trawiastym” (sō, 草), czyli kursywą. Jednakże nadal jest to pełna forma kursywna, a nie jak w hiraganie – forma uproszczona i wystylizowana. źródło: Wikipedia Tak jak w man’yōganie, w sōganie nie przestrzegano zasady „jedna sylaba = […]

artykuły

Man’yōgana

Pierwszą udaną w języku japońskim próbą dopasowania pisma do mowy była man’yōgana (万葉仮名). Jest to zestaw znaków chińskich, których w sposób uporządkowany używano do zapisu poszczególnych sylab języka japońskiego. Znaki dobierano tylko ze względu na ich wartość fonetyczną, a nie semantyczną. System ten został […]

artykuły

Współczesna ortografia japońska

Obecnie obowiązujące zasady ortograficzne, zwane gendai-kanazukai (współczesna ortografia, 現代仮名遣い) lub shin-kanazukai (nowa ortografia), zostały ogłoszone 16 listopada 1948 r. Wprowadzone zmiany, dość gruntowne, miały na celu zastąpienie starej ortografii (rekishiteki-kanazukai, 歴史的仮名遣), opartej na wymowie okresu Heian (794 – 1192). źródło: Wikipedia Mimo wielu zmian, […]