Boże Narodzenie – kurisumasu – słówka japońskie

POBIERZ PDF

adobentoアドベントAdwent
adobento karendāアドベントカレンダーkalendarz adwentowy
asobu遊ぶ  [あそぶ]bawić się
barutazāruバルタザールBaltazar
beruベルdzwonek
betsurehemuベツレヘムBetlejem
betsurehemu-no hoshiベツレヘムの星 [ベツレヘムのほし]Gwiazda Betlejemska
danjiki断食 [だんじき]post
denshoku電飾 [でんしょく]iluminacja, lampki dekoracyjne, lampki choinkowe
dōbutsu動物 [どうぶつ]zwierzęta
gārandoガーランドgirlanda
garirayaガリラヤGalilea
hikari光 [ひかり]blask
hikaru光る [ひかる]błyszczeć
hitsuji羊 [ひつじ]owca
hitsuji-kai羊飼い [ひつじかい]pasterz
hoshi星 [ほし]gwiazda
iesu kirisutoイエスキリストJezus Chrystus
inoru祈る [いのる]modlić się
iruminēshonイルミネーションiluminacja
kachiku家畜 [かちく]zwierzęta hodowlane; bydło
kaiba-oke飼い葉桶 [かいばおけ]żłóbek
kasupāruカスパールKacper
kazaru飾る [かざる]ozdabiać, przystrajać
kiristo kōtan-no shīnキリスト降誕のシーン
[キリストこうたんのシーン]
szopka
kōtan-no zen’ya-no misa降誕の前夜のミサ
[こうたんのぜんやのミサ]
Pasterka
kōtansai降誕祭 [こうたんさい]Święta Bożego Narodzenia (tego wyrazu używają japońscy chrześcijanie)
kurisumasuクリスマスBoże Narodzenie
kurisumasu ibu / kurisumasu ivuクリスマスイブ / クリスマスイヴWigilia
kurisumasu ivu-no ban-no reihaiクリスマスイヴの晩の礼拝 [クリスマスイヴのばんのれいはい]Pasterka
kurisumasu kēkiクリスマスケーキtort jedzony w Wigilię (najczęściej śmietanowo-truskawkowy)
kurisumasu kyaroruクリスマスキャロルkolęda; tytuł książki „Opowieść wigilijna” Karola Dickensa
kurisumasu mākettoクリスマスマーケットjarmark świąteczny
kurisumasu pātīクリスマスパーティーprzyjęcie gwiazdkowe
kurisumasu purezento kōkanクリスマスプレゼント交換wymiana (wręczanie sobie) prezentów gwiazdkowych
kurisumasu rīsuクリスマスリースświąteczny wieniec
kurisumasu tsurīクリスマスツリーchoinka
kyandi keinキャンディケインcukrowa laseczka wieszana na choince
merii kurisumasuメリークリスマスWesołych Świąt!
merukiōruメルキオールMelchior
motsuyaku没薬 [もつやく]mirra
nazareナザレNazaret
nyūkō乳香 [にゅうこう]kadzidło
ōgon黄金 [おうごん]złoto
okurimono贈り物 [おくりもの]podarunek, dar
ōnamento bōruオーナメントボールbombka
purezentoプレゼントprezent
ribonリボンwstążka, kokarda
ringoリンゴjabłko
rōsokuろうそくświeczka
santa kurōsuサンタクロースMikołaj
seiya聖夜 [せいや]Wigilia
shepādoシェパードpasterz
shojo mariya処女マリア [しょじょマリア]Maria Panna
soriそりsanie, sanki
sugosu過ごす [すごす]spędzać
tenshi天使 [てんし]anioł
tonakaiトナカイrenifer
tōhō-no sanhakase東方の三博士
[とうほうのさんはかせ]
Trzej Królowie
tsumaranai mono desu-ga, dōzoつまらない物ですが、どうぞ
[つまらない ものですが、どうぞ]
to taki drobiazg… – formułka stosowana podczas wręczania prezentów
tsurī toppuツリートップczubek na choinkę
uma馬[うま]koń
uma-goya馬小屋 [うまごや]stajnia, stajenka
ushi牛 [うし]krowa, wół
utau歌う [うたう]śpiewać
yorokobu喜ぶ [よろこぶ]cieszyć się
yosefuヨセフJózef
yuki雪 [ゆき]śnieg

POBIERZ PDF

ikona wpisu: naokomc / Foter / CC BY-NC-SA

Bądź pierwszy, który skomentuje ten wpis!

Dodaj komentarz